冉冉孤生竹

作者:佚名 朝代:兩漢 

原文

冉冉孤生竹,結根泰山阿。

與君為新婚,菟絲附女蘿。

菟絲生有時,夫婦會有宜。

千里遠結婚,悠悠隔山陂。

思君令人老,軒車來何遲!

傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。

過時而不採,將隨秋草萎。

君亮執高節,賤妾亦何為!

翻譯

冉冉孤生竹,結根泰山阿。

我好像那荒野里孤生的野竹,希望能在大山谷里找到依靠的伴侶。

冉冉:柔弱貌。泰山:即“太山”,猶言“大山”,“高山”。阿:山坳。這兩句是説,柔弱的孤竹生長在荒僻的山坳里,借喻女子的孤獨無依。

與君為新婚,菟絲附女蘿。

你我相親新婚時你遠赴他鄉,猶如兔絲附女蘿我仍孤獨而無依靠。

為新婚:剛出嫁婚娶。菟絲:一種旋花科的蔓生植物,女子自比。女蘿:一説即“松蘿”,一種緣松而生的蔓生植物;以比女子的丈夫。這句是説二人都是弱者。

菟絲生有時,夫婦會有宜。

兔絲有繁盛也有枯萎的時候,夫妻也應該會要有倆相廝守的時宜。

宜:適當的時間。這兩句是説,菟絲及時而生,夫婦亦當及時相會。

千里遠結婚,悠悠隔山陂。

我遠離家鄉千里來與你結婚,正是新婚恩愛時你卻離我遠赴他鄉。

悠悠:遙遠貌。山陂:泛指山和水。呂向注:“陂,水也。”。這二句是説路途遙遠,結婚不易。

思君令人老,軒車來何遲!

相思苦歲月摧人老青春有限,多麼的盼望夫君功成名就早日歸來。

軒車:有篷的車。這里指迎娶的車。這二句是説,路遠婚遲,使她容顔憔悴。

傷彼蕙蘭花,含英揚光輝。

我自喻是樸素純情的蕙蘭花,正是含苞待放楚楚憐人盼君早採擷。

蕙、蘭:兩種同類香草。女子自比。含英揚光輝:花含苞待放。英,猶“花”。

過時而不採,將隨秋草萎。

怕過了時節你還不歸來採擷,那秋雨颯風中將隨著秋草般的凋謝。

萎:枯萎,凋謝。這四句是説,蕙蘭過時不採,它將隨着秋草一同枯萎了。這是對婚遲的怨語。

君亮執高節,賤妾亦何為!

你信守高節而愛情堅貞不渝,那我就只有守著相思苦苦的等著你。

亮:同“諒”,料想。賤妾:女子謙稱。這兩句是説,君想必守志不渝,我又何苦自艾自怨。這是自慰之詞。