怨王孫·湖上風來波浩渺
作者:李清照 朝代:宋代
原文:
湖上風來波浩渺。
秋已暮、紅稀香少。
水光山色與人親,説不儘、無窮好。
蓮子已成荷葉老。
青露洗、萍花汀草。
眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
翻譯:
湖上風來波浩渺。秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,説不儘、無窮好。
微風輕拂着湖水,更覺得波光浩渺,正是深秋的時候,紅花葉凋,芳香淡薄。水光山色與人親近,唉!我也説不清這無比的美好。
浩渺:形容湖面空闊無邊。秋已暮:秋時已儘。紅、香:以顔色、氣味指代花。
蓮子已成荷葉老。青露洗、萍花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
蓮子已經成熟,蓮葉也已衰老,清晨的露水,洗滌着水中蘋花,汀上水草。眠伏沙灘的水鳥也不回頭,似乎怨恨人們歸去的太早。
蘋:亦稱田字草,多年生淺水草本蕨類植物。汀:水邊平地。眠沙鷗鷺:眠伏在沙灘上的水鳥。
譯文參考:1、陳祖美.李清照詞新釋輯評:中國書店,2007:5-82、龔學文.閨秀詞三百首:漓江出版社,1996:683、趙明華.一處相思兩處愁一代詞宗李清照詩詞品讀:中國畫報出版社,2013:189
