葛覃
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。
黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。
是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。
薄汙我私,薄浣我衣。
害浣害否?
歸寧父母。
翻譯:
葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥於飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗。
葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,縴維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán):本指延長之意,此指蔓生之藤。施(yì):蔓延。中谷:山谷中。維:發語助詞,無義。萋萋:茂盛貌。黃鳥:一説黃鸝,一説黃雀。於:作語助,無義。於飛,即飛。集:棲止。喈喈(jiē):鳥鳴聲。
葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細布啊織粗布,做衣穿着不厭棄。
莫莫:茂盛貌。刈(yì):斬,割。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。絺(chī):細的葛縴維織的布。綌(xì):粗的葛縴維織的布。斁(yì):厭。
言告師氏,言告言歸。薄汙我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。
告訴管家心理話,説我心想回娘家。快把內衣洗榦凈。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
言:一説第一人稱,一説作語助詞。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。歸:本指出嫁,亦可指回娘家。薄:語助詞。汙(wù):洗去汙垢。私:貼身內衣。澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。害(hé):通“曷”,盍,何,疑問詞。否:不。歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
譯文參考:1、潘嘯龍等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:6-8
