樛木
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
南有樛木,葛藟累之。
樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。
樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。
樂只君子,福履成之。
翻譯:
南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。
樛(jiū):下曲而高的樹。葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,縴維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。累:攀緣,纏繞。此處又作纍。只:語氣助詞。君子:此處指結婚的新郎。福履:福祿,幸福。後妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱願之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。綏:安定,安撫人心的意思。
南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,並且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。
荒:覆蓋。將:扶助;或釋為“大”。朱熹:《詩經集注》將,猶扶助也。
南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。
縈(yíng營):回旋纏繞。《康熙字典》:玉篇縈,旋也。廣韻繞也。成:就;到來。
譯文參考:1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998年:10-11頁
