桃殀
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
桃之殀殀,灼灼其華。
之子於歸,宜其室家。
桃之殀殀,有蕡其實。
之子於歸,宜其家室。
桃之殀殀,其葉蓁蓁。
之子於歸,宜其家人。
翻譯:
桃之殀殀,灼灼其華。之子於歸,宜其室家。
桃花怒放千萬朵,色彩鮮艷紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
殀殀:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。灼灼:花朵色彩鮮艷如火,明亮鮮艷的樣子。華:同“花”。之子:這位姑娘。於歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。於:去,往。宜:和順、親善。
桃之殀殀,有蕡其實。之子於歸,宜其家室。
桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁,早生貴子後嗣旺。
蕡(fén):草木結實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。
桃之殀殀,其葉蓁蓁。之子於歸,宜其家人。
桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。
蓁(zhēn):草木繁密的樣子,這里形容桃葉茂盛。
譯文參考:1、徐培均等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:14-15
