野有死麕

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

野有死麕,白茅包之。

有女懷春,吉士誘之。

林有樸樕,野有死鹿。

白茅純束,有女如玉。

舒而脫脫兮!

無感我帨兮!

無使尨也吠!

翻譯

野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。

一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小夥追着來調笑。

麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無角。白茅:草名。屬禾本科。在陰歷三四月間開白花。包:古音讀bǒu。懷春:思春,男女情欲萌動。吉士:男子的美稱。

林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。

林中叢生小樹木,荒野有只小死鹿。白茅捆紮獻給誰?有位少女顔如玉。

樸樕(sù):小木,灌木。純束:捆紮,包裹。“純”為“稇(kǔn)”的假借。

舒而脫脫兮!無感我帨兮!無使尨也吠!

慢慢來啊少慌張!不要動我圍裙響!別惹狗兒叫汪汪!

舒:舒緩。脫脫(duì):動作文雅舒緩。感(hàn):通假字,通:撼,動搖。帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。尨(máng):多毛的狗。

譯文參考:1、馬祖熙,等66人.先秦詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1997:45