柏舟

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

泛彼柏舟,亦泛其流。

耿耿不寐,如有隱憂。

微我無酒,以敖以遊。

我心匪鑑,不可以茹。

亦有兄弟,不可以據。

薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可轉也。

我心匪席,不可卷也。

威儀棣棣,不可選也。

憂心悄悄,慍於群小。

覯閔既多,受侮不少。

靜言思之,寤辟有摽。

日居月諸,胡迭而微?

心之憂矣,如匪浣衣。

靜言思之,不能奮飛。

翻譯

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以遊。

柏木船兒蕩悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀遊。

泛:浮行,漂流,隨水衝走。流:中流,水中間。耿耿:魯詩作“炯炯”,指眼睛明亮;一説形容心中不安。隱憂:深憂。隱:痛微:非,不是。

我心匪鑑,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。

我心並非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發怒壞性情。

鑑:銅鏡。茹(rú如):猜想。據:依靠。薄言:語助詞。愬(sù訴):同“訴”,告訴。

我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。

我心並非卵石圓,不能隨便來滾轉;我心並非草席軟,不能任意來翻卷。雍容嫻雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。

棣棣:雍容嫻雅貌;一説豐富盛多的樣子。選:假借為“柬”。挑選,選擇。

憂心悄悄,慍於群小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤辟有摽。

憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數。靜下心來仔細想,撫心拍胸猛醒悟。

悄悄:憂貌。慍(yùn運):惱怒,怨恨。覯(gòu夠):同“遘”,遭逢。閔(mǐn敏):痛,指患難。寤:交互。辟(pì屁):通“擗”,捶胸。摽(biào鰾):捶,打。

日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。

白晝有日夜有月,為何明暗相交迭?不儘憂愁在心中,好似臟衣未洗潔。靜下心來仔細想,不能奮起高飛越。

居、諸:語助詞。迭:更動。微:指隱微無光。澣(huàn浣):洗滌。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:47-502、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:50-52