綠衣

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

綠兮衣兮,綠衣黃里。

心之憂矣,曷維其已?

綠兮衣兮,綠衣黃裳。

心之憂矣,曷維其亡?

綠兮絲兮,女所治兮。

我思古人,俾無訧兮。

絺兮綌兮,淒其以風。

我思古人,實獲我心。

翻譯

綠兮衣兮,綠衣黃里。心之憂矣,曷維其已?(黃里一作:黃裹)

綠衣裳啊綠衣裳,綠色面子黃里子。心憂傷啊心憂傷,什麽時候才能止!

里:衣服的襯里。曷(hé):何,怎麽。維:語氣助同,沒有實義。已:止息,停止。

綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡?

綠衣裳啊綠衣裳,綠色上衣黃下裳。心憂傷啊心憂傷,什麽時候才能忘!

裳(cháng):下衣,形狀像現在的裙子。亡:用作“忘”,忘記。

綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮。

綠絲綫啊綠絲綫,是你親手來縫制。我思亡故的賢妻,使我平時少過失。

女(rǔ):同“汝”,你。治:紡織。古人:故人,古通“故”,這里指作者亡故的妻子。俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,過失,罪過。

絺兮綌兮,淒其以風。我思古人,實獲我心。

細葛布啊粗葛布,穿上冷風鉆衣襟。我思亡故的賢妻,實在體貼我的心。

絺(chī):細葛布。綌(xì):粗葛布。淒:涼而有寒意。淒其:同“淒淒”。以:因。一説通“似”,像。獲:得。

譯文參考:1、程俊英.詩經譯注.上海:上海古籍出版社,2012:272、辛然.我生之初尚無為:陝西師範大學出版社,2011:85-863、姜亮夫.先秦詩鑑賞辭典:上海辭書出版社,1998:53-54