君子偕老
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
君子偕老,副笄六珈。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,雲如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。
鬒發如雲,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。
胡然而天也?
胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。
蒙彼縐絺,是紲袢也。
子之清揚,揚且之顔也。
展如之人兮,邦之媛也!
翻譯:
君子偕老,副笄六珈。委委佗佗,如山如河,象服是宜。子之不淑,雲如之何?
誓和君子到白首,玉簪首飾插滿頭。舉止雍容又自得,穩重如山深似河,穿上禮服很適合。誰知德行太穢惡,對她真是無奈何!
君子:指衛宣公。偕老:夫妻相親相愛、白頭到老。副:婦人的一種首飾。笄(音jī):簪。六珈:笄飾,用玉做成,垂珠有六顆。委委佗佗(音yí),如山如河:一説舉止雍容華貴、落落大方,象山一樣穩重、似河一樣深沉。一説體態輕盈、步履嫋娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。象服:是鑲有珠寳繪有花紋的禮服。宜:合身。子:指宣姜。淑:善。雲:句首發語詞。如之何:奈之何。
玼兮玼兮,其之翟也。鬒發如雲,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,揚且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
服飾鮮明又絢麗,畫羽禮服綉山雞。黑亮頭發似雲霞,那用裝飾假頭發。美玉耳飾搖又擺,象牙發釵頭上戴,額角白凈溢光彩。仿佛塵世降天仙!恍如帝女到人間!
玼(音此):花紋絢爛。翟(dí):綉着山雞彩羽的象服。鬒(音診):黑發。髢(音敵):假發。瑱(音tiàn):冠冕上垂在兩耳旁的玉。象:象牙。挮(音替):剃發針,發釵一類的首飾。一説可用於搔頭。揚:額。且:助詞,無實義。皙(音xī):白凈。胡:何,怎麽。然:這樣。而:如、象。
瑳兮瑳兮,其之展也。蒙彼縐絺,是紲袢也。子之清揚,揚且之顔也。展如之人兮,邦之媛也!
服飾鮮明又絢麗,軟軟輕紗做外衣。罩上縐紗細葛衫,涼爽內衣夏日宜。明眸善昧眉秀長,容貌艷麗額寬廣。儀容妖冶又嫵媚,傾城傾國姿色美!
瑳(音搓):玉色鮮明潔白。展:古代後妃或命婦的一種禮服,或曰古代夏天穿的一種紗衣。絺(音吃):細葛布。紲袢(xièpàn):夏天穿的褻衣、內衣,白色。清:指眼神清秀。揚:指眉宇寬廣。顔:額。引申為面容、臉色。展:誠,的確。媛:美女。
譯文參考:1、《先秦詩鑑賞辭典》。上海辭書出版社,1998年12月版,第91-92頁
