考槃

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

考槃在澗,碩人之寬。

獨寐寤言,永矢弗諼。

考槃在阿,碩人之薖。

獨寐寤歌,永矢弗過。

考槃在陸,碩人之軸。

獨寐寤宿,永矢弗告。

翻譯

考槃在澗,碩人之寬。獨寐寤言,永矢弗諼。

築成木屋山澗間,賢人居住天地寬。獨眠獨醒獨自言,永記快樂不言傳。

考槃(pán):盤桓之意,指避世隱居。一説指扣盤而歌。考,築成,建成。槃,架木為屋。一説“考”是“扣”的假借字;“槃”通“盤”,指盛水的木制器皿。澗:山間流水的溝。朱熹《詩集傳》:“山夾水曰澗。”碩人之寬:隱士寬闊的居處。碩人,大人,美人,賢人。本指形象高大豐滿的人,不僅指形體而言,更主要指人道德高尚。此指隱者。寬,心寬。一説貌美。獨寤寐言:獨睡,獨醒,獨自言語。指不與人交往。寤,睡醒;寐,睡着。永:永久。矢:同“誓”。弗諼(xuān):不忘卻。

考槃在阿,碩人之薖。獨寐寤歌,永矢弗過。

築成木屋山之坡,賢人居如安樂窩。獨眠獨醒獨自歌,絶不走出這山阿。

阿(ē):山阿,大陵,山的曲隅。一説山坡。薖(kē):“窠”的假借字,貌美,引申為心胸寬大。一説同“窩”。歌:此處作動詞,歌唱。永矢弗過:永遠不復入君之朝。一説永不過問世事。過,過從,過往。

考槃在陸,碩人之軸。獨寐寤宿,永矢弗告。

築成木屋在高原,賢人在此獨盤桓。獨眠獨醒獨自宿,此中樂趣不能言。

陸:高平之地。一説土丘。軸:本義為車軸,此處指中心。一説明智,或説進展,或説美好的樣子,或説盤桓不行貌。《列女傳·母儀》:“服重任,行遠道,正直而固者,軸也。”弗告:不以此樂告人。一説不哀告、不訴苦。

譯文參考:1、程俊英蔣見元.詩經注析.北京:中華書局,1991:1602、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:110-1123、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:113-114