碩人

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

碩人其頎,衣錦褧衣。

齊侯之子,衛侯之妻。

東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

碩人敖敖,説於農郊。

四牡有驕,朱幩鑣鑣。

翟茀以朝。

大夫夙退,無使君勞。

河水洋洋,北流活活。

施罛濊濊,鱣鮪發發。

葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

翻譯

碩人其頎,衣錦褧衣。齊侯之子,衛侯之妻。東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

好個修美的女郎,麻紗罩衫錦綉裳。她是齊侯的愛女,她是衛侯的新娘,她是太子的胞妹,她是邢侯的小姨,譚公又是她姊丈。

碩人:高大白胖的人,美人。當時以身材高大為美。此指衛莊公夫人莊姜。頎(qí):修長貌。衣錦:穿着錦衣,翟衣。“衣”為動詞。褧(jiǒng):婦女出嫁時禦風塵用的麻布罩衣,即披風。齊侯:指齊莊公。子:這里指女兒。衛侯:指衛莊公。東宮:太子居處,這里指齊太子得臣。邢:春秋國名,在今河北邢台。姨:這里指妻子的姐妹。譚公維私:意謂譚公是莊姜的姐夫。譚,春秋國名,在今山東歷城。維,其。私,女子稱其姊妹之夫。

手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

手像春荑好柔嫩,膚如凝脂多白潤,頸似蝤蠐真優美,齒若瓠子最齊整。額角豐滿眉細長,嫣然一笑動人心,秋波一轉攝人魂。

荑(tí):白茅之芽。領:頸。蝤蠐(qiúqí):天牛的幼蟲,色白身長。瓠犀(hùxī戶西):瓠瓜子兒,色白,排列整齊。螓(qín):似蟬而小,頭寬廣方正。螓首,形容前額豐滿開闊。蛾眉:蠶蛾觸角,細長而曲。這里形容眉毛細長彎曲。倩:嘴角間好看的樣子。盼:眼珠轉動,一説眼兒黑白分明。

碩人敖敖,説於農郊。四牡有驕,朱幩鑣鑣。翟茀以朝。大夫夙退,無使君勞。

好個高挑的女郎,車歇郊野農田旁。看那四馬多雄健,紅綢系在馬嚼上,華車徐駛往朝堂。諸位大夫早退朝,今朝莫太勞君王。

敖敖:修長高大貌。説(shuì):通“稅”,停車。農郊:近郊。一説東郊。四牡:駕車的四匹雄馬。有驕:驕驕,強壯的樣子。“有”是虛字,無義。朱幩(fén):用紅綢布纏飾的馬嚼子。鑣鑣(biāo):盛美的樣子。翟茀(dífú):以雉羽為飾的車圍子。翟,山雞。茀,車篷。夙退:早早退朝。

河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鱣鮪發發。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

黃河之水白茫茫,北流入海浩蕩蕩。下水魚網嘩嘩動,戲水魚兒刷刷響,兩岸蘆葦長又長。陪嫁姑娘身材高,隨從男士貌堂堂!

河水:特指黃河。洋洋:水流浩蕩的樣子。北流:指黃河在齊、衛間北流入海。活活(guō):水流聲。施:張,設。罛(gū):大的魚網。濊濊(huò):撒網入水聲。鱣(zhān):鰉魚。一説赤鯉。鮪(wěi):鱘魚。一説鯉屬。發發(bō):魚尾擊水之聲。一説盛貌。葭(jiā):初生的蘆葦。菼(tǎn):初生的荻。揭揭:長貌。庶姜:指隨嫁的姜姓眾女。孽孽:高大的樣子,或曰盛飾貌。士:從嫁的媵臣。有朅(qiè):朅朅,勇武貌。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:115-1172、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:112-115