伯兮

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

伯兮朅兮,邦之桀兮。

伯也執殳,為王前驅。

自伯之東,首如飛蓬。

豈無膏沐?

誰適為容!

其雨其雨,杲杲出日。

願言思伯,甘心首疾。

焉得諼草?

言樹之背。

願言思伯。

使我心痗。

翻譯

伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也執殳,為王前驅。

我的大哥真威猛,真是邦國的英雄。我的大哥執長殳,做了君王的前鋒。

伯:兄弟姐妹中年長者稱伯,此處系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。桀:同“傑”。殳(shū):古兵器,杖類。長丈二無刃。

自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐?誰適為容!

自從大哥東行後,頭發散亂像飛蓬。膏脂哪樣還缺少?為誰修飾我顔容!

膏沐:婦女潤發的油脂。適(dí):悅。

其雨其雨,杲杲出日。願言思伯,甘心首疾。

天要下雨就下雨,卻出太陽亮燦燦。一心想着我大哥,想得頭痛也心甘。

杲(gǎo):明亮的樣子。

焉得諼草?言樹之背。願言思伯。使我心痗。

哪兒去找忘憂草?種它就在屋北面。一心想着我大哥,使我傷心病懨懨。

諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。背:屋子北面。痗(mèi):憂思成病。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:128-1302、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:125-128