葛藟
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
綿綿葛藟,在河之滸。
終遠兄弟,謂他人父。
謂他人父,亦莫我顧。
綿綿葛藟,在河之涘。
終遠兄弟,謂他人母。
謂他人母,亦莫我有。
綿綿葛藟,在河之漘。
終遠兄弟,謂他人昆。
謂他人昆,亦莫我聞。
翻譯:
綿綿葛藟,在河之滸。終遠兄弟,謂他人父。謂他人父,亦莫我顧。
葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灣旁。兄弟骨肉已離散,叫人爹爹心悲涼。叫人爹爹心悲涼,他也哪里會賞光。
綿綿:連綿不絶。葛、藟(音壘):藤類蔓生植物。滸(音虎):水邊。終:既已。遠(音院):遠離。顧、有、聞:皆親愛之意也。有(音佑):通“佑”,幫助。聞(音問):問。王引之《經義述聞》:“謂相恤問也。古字聞與問通。”
綿綿葛藟,在河之涘。終遠兄弟,謂他人母。謂他人母,亦莫我有。
葛藤纏繞綿綿長,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已離散,叫人媽媽心悲涼。叫人媽媽心悲涼,她也哪里會幫忙。
涘(音四):水邊。
綿綿葛藟,在河之漘。終遠兄弟,謂他人昆。謂他人昆,亦莫我聞。
葛藤纏繞綿綿長,在那大河河灘旁。兄弟骨肉已離散,叫人哥哥心悲涼。叫人哥哥心悲涼,他也只把聾啞裝。
漘(音純):河岸,水邊。昆:兄。
譯文參考:1、《先秦詩鑑賞辭典》。上海辭書出版社,1998年12月版,第143頁
