蘀兮
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
蘀兮蘀兮,風其吹女。
叔兮伯兮,倡予和女。
蘀兮蘀兮,風其漂女。
叔兮伯兮,倡予要女。
翻譯:
蘀兮蘀兮,風其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。
落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。諸位歡聚小夥子,我來先唱你和調。
蘀(tuò):脫落的木葉。女(rǔ):同“汝”,你,指樹葉。叔、伯:都是兄弟的排行,此指眾位小夥子。倡:同“唱”。一説倡導。和(hè):伴唱。
蘀兮蘀兮,風其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。
落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。對面歡快小夥子,我先唱啊你和調。
漂:同“飄”,吹動。要(yāo):相約。一説成也,和也,指歌的收腔。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:170-1712、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:168-169
