蘀兮

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

蘀兮蘀兮,風其吹女。

叔兮伯兮,倡予和女。

蘀兮蘀兮,風其漂女。

叔兮伯兮,倡予要女。

翻譯

蘀兮蘀兮,風其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。

落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。諸位歡聚小夥子,我來先唱你和調。

蘀(tuò):脫落的木葉。女(rǔ):同“汝”,你,指樹葉。叔、伯:都是兄弟的排行,此指眾位小夥子。倡:同“唱”。一説倡導。和(hè):伴唱。

蘀兮蘀兮,風其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。

落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。對面歡快小夥子,我先唱啊你和調。

漂:同“飄”,吹動。要(yāo):相約。一説成也,和也,指歌的收腔。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:170-1712、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:168-169