褰裳
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
子惠思我,褰裳涉溱。
子不我思,豈無他人?
狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。
子不我思,豈無他士?
狂童之狂也且!
翻譯:
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童之狂也且!
你若愛我想念我,趕快提衣蹚溱河。你若不再想念我,豈無別人來找我?你真是個傻哥哥!
褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下體的衣裙。惠:見愛。溱(zhēn):鄭國水名,發源於今河南密縣東北。不我思:即“不思我”的倒裝,不思念我。狂童:謔稱,猶言“傻小子”。狂,癡。也且(jū):作語氣助詞。
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!
你若愛我想念我,趕快提衣蹚洧河。你若不再想念我,豈無別的少年哥?你真是個傻哥哥!
洧(wěi):鄭國水名,發源於今河南登封縣東陽城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水匯合合於密縣。士:未娶者之稱。
譯文參考:1、姚際恆.詩經通論.北京:中華書局出版社,1958:108-1092、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:172-1733、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:171-172
