東門之墠
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
東門之墠,茹藘在阪。
其室則邇,其人甚遠。
東門之栗,有踐家室。
豈不爾思?
子不我即!
翻譯:
東門之墠,茹藘在阪。其室則邇,其人甚遠。
東門附近有廣場,茜草沿着山坡長。他家離我近咫尺,而人卻像在遠方。
墠(shàn):經過整治的郊野平地。茹藘(rúlǘ):草名。即茜草。阪(bǎn):小山坡。邇(ěr):近。
東門之栗,有踐家室。豈不爾思?子不我即!
東門附近種板栗,房屋棟棟排得齊。哪會對你不想念,不肯親近只是你。
栗:木名。有踐:同"踐踐",行列整齊的樣子。家室:房舍;住宅。不爾思:即不思爾。不想念你。不我即:即不即我。我不想親近你;即:走進,接近。
譯文參考:1、楊伯峻等.白話四書五經:嶽麓書社,1994年:46
