東門之墠

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

東門之墠,茹藘在阪。

其室則邇,其人甚遠。

東門之栗,有踐家室。

豈不爾思?

子不我即!

翻譯

東門之墠,茹藘在阪。其室則邇,其人甚遠。

東門附近有廣場,茜草沿着山坡長。他家離我近咫尺,而人卻像在遠方。

墠(shàn):經過整治的郊野平地。茹藘(rúlǘ):草名。即茜草。阪(bǎn):小山坡。邇(ěr):近。

東門之栗,有踐家室。豈不爾思?子不我即!

東門附近種板栗,房屋棟棟排得齊。哪會對你不想念,不肯親近只是你。

栗:木名。有踐:同"踐踐",行列整齊的樣子。家室:房舍;住宅。不爾思:即不思爾。不想念你。不我即:即不即我。我不想親近你;即:走進,接近。

譯文參考:1、楊伯峻等.白話四書五經:嶽麓書社,1994年:46