敝笱
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
敝笱在梁,其魚魴鰥。
齊子歸止,其從如雲。
敝笱在梁,其魚魴鱮。
齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。
齊子歸止,其從如水。
翻譯:
敝笱在梁,其魚魴鰥。齊子歸止,其從如雲。
破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰥魚遊進又遊出,齊侯的妹子回到齊國來了,仆從如雲啊多得不可勝數。
敝笱(gǒu):對制止魚兒來往無能為力,隱射文姜和齊襄公的不守禮法。敝,破。笱,竹制的魚簍。梁:捕魚水壩。河中築堤,中留缺口,嵌入笱,使魚能進不能出。魴(fáng):鯿魚。鰥(guān):鯤魚。齊子歸止:文姜已嫁。齊子,指文姜。其從如雲:隨從眾多。一説喻齊襄公仍糾纏不已。
敝笱在梁,其魚魴鱮。齊子歸止,其從如雨。
破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰱魚遊進又遊出,齊侯的妹子回到齊國來了,仆從如雨啊多得不可勝數。
鱮(xù):鰱魚。如雨:形容隨從之多。
敝笱在梁,其魚唯唯。齊子歸止,其從如水。
破魚籠子架設在攔魚壩上,任由這些魚兒遊進又遊出,齊侯的妹子回到齊國來了,仆從如水啊多得不可勝數。
唯唯:形容魚兒出入自如。陸德明《經典釋文》:“唯唯,《韓詩》作遺遺,言不能制也。”如水:形容隨從人如水流不斷。
譯文參考:1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:199-2012、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:200-201
