猗嗟
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
猗嗟昌兮,頎而長兮。
抑若揚兮,美目揚兮。
巧趨蹌兮,射則臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮,儀既成兮。
終日射侯,不出正兮,展我甥兮。
猗嗟孌兮,清揚婉兮。
舞則選兮,射則貫兮。
四矢反兮,以禦亂兮。
翻譯:
猗嗟昌兮,頎而長兮。抑若揚兮,美目揚兮。巧趨蹌兮,射則臧兮。
這人長得真漂亮,身材高大又頎長。前額方正容顔好,雙目有神多明亮。進退奔走動作巧,射技實在太精良。
猗(yī)嗟:讚嘆聲。昌:美好的樣子。頎而:即“頎然”,指身材高大。抑(yì):同“懿”,美好。揚:借為“陽”。眉上曰陽,額角。趨:急走。蹌(qiāng):步有節奏,搖曳生姿。臧(zāng):好,善。
猗嗟名兮,美目清兮,儀既成兮。終日射侯,不出正兮,展我甥兮。
這人長得真精神,眼睛美麗又清明。一切儀式已完成,終日射靶不曾停。箭無虛發中靶心,真是我的好外甥。
名:借為“明”,面色明凈。儀既成:朱熹《詩集傳》:“儀既成,言終其事而禮無違也。”射侯:射靶。正:靶心。設的於侯中而射之者也。大射則張皮侯而設鵠,賓射則張布侯而設正。展:誠然,真是。甥:古代女兒之子。一説姊妹之子曰甥,言稱其為齊人之甥,而又以明非齊侯之子。
猗嗟孌兮,清揚婉兮。舞則選兮,射則貫兮。四矢反兮,以禦亂兮。
這人長得真英俊,眉清目秀閃柔光。舞姿端正節奏強,箭出穿靶不空放。四箭同中靶中央,抵禦外患有力量!
孌(luán):美好。選:才華出眾。貫:穿透。反:箭皆射中一個點。朱熹《詩集傳》:“四矢,射禮每發四矢。反,復也,中皆得其故處也。”禦亂:防禦戰亂。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:203-2062、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:203-205
