碩鼠

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

碩鼠碩鼠,無食我黍!

三歲貫女,莫我肯顧。

逝將去女,適彼樂土。

樂土樂土,爰得我所。

碩鼠碩鼠,無食我麥!

三歲貫女,莫我肯德。

逝將去女,適彼樂國。

樂國樂國,爰得我直。

碩鼠碩鼠,無食我苗!

三歲貫女,莫我肯勞。

逝將去女,適彼樂郊。

樂郊樂郊,誰之永號?

翻譯

碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。

大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,才是我的好去處!

碩鼠:大老鼠。一説田鼠。無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,谷類,是重要糧食作物之一。三歲:多年。三,非實數。貫:借作“宦”,侍奉。逝:通“誓”。去:離開。女:同“汝”。爰:於是,在此。所:處所。

碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。

大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優待。發誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,才是我的好所在!

德:恩惠。國:域,即地方。直:王引之《經義述聞》説:“當讀為職,職亦所也。”一説同值。

碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?(女通汝)

大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!

勞:慰勞。之:其,表示詰問語氣。號:呼喊。

譯文參考:1、肖復興主編,梁士朋改編.中學生必背優秀詩文.太原:希望出版社,2009。1:4.2、蔣立甫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:217-219.3、朱熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:45.