杕杜

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

有杕之杜,其葉湑湑。

獨行踽踽。

豈無他人?

不如我同父。

嗟行之人,胡不比焉?

人無兄弟,胡不佽焉?

有杕之杜,其葉菁菁。

獨行睘睘。

豈無他人?

不如我同姓。

嗟行之人,胡不比焉?

人無兄弟,胡不佽焉?

翻譯

有杕之杜,其葉湑湑。獨行踽踽。豈無他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?

路旁赤棠孤零零,樹葉倒是密密生。獨自流浪好淒清。難道路上沒別人,不如同父兄弟親。嘆息來往過路人,為何不與我親近?兄弟不在無依靠,為何不將我幫襯?

有杕(dì地):即“杕杕”,孤立生長貌。杜:木名。赤棠。湑(xǔ許):形容樹葉茂盛。踽踽(jǔ舉):單身獨行、孤獨無依的樣子。同父:指同胞兄弟;一説同祖父的族昆弟。比:親近。佽(cì次):資助,幫助。

有杕之杜,其葉菁菁。獨行睘睘。豈無他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?

路旁赤棠孤零零,樹葉倒是密又青。獨自流浪多悲辛。難道路上沒別人,不如同姓兄弟親。嘆息來往過路人,為何不與我親近?兄弟不在無依靠,為何不將我幫襯?

菁菁:樹葉茂盛狀。睘睘(qióng窮):同“煢煢”,孤獨無依的樣子。同姓:一母所生的兄弟。姓,生。

譯文參考:1、《先秦詩鑑賞辭典》。上海辭書出版社,1998年12月版,第228-229頁