杕杜
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
有杕之杜,其葉湑湑。
獨行踽踽。
豈無他人?
不如我同父。
嗟行之人,胡不比焉?
人無兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其葉菁菁。
獨行睘睘。
豈無他人?
不如我同姓。
嗟行之人,胡不比焉?
人無兄弟,胡不佽焉?
翻譯:
有杕之杜,其葉湑湑。獨行踽踽。豈無他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?
路旁赤棠孤零零,樹葉倒是密密生。獨自流浪好淒清。難道路上沒別人,不如同父兄弟親。嘆息來往過路人,為何不與我親近?兄弟不在無依靠,為何不將我幫襯?
有杕(dì地):即“杕杕”,孤立生長貌。杜:木名。赤棠。湑(xǔ許):形容樹葉茂盛。踽踽(jǔ舉):單身獨行、孤獨無依的樣子。同父:指同胞兄弟;一説同祖父的族昆弟。比:親近。佽(cì次):資助,幫助。
有杕之杜,其葉菁菁。獨行睘睘。豈無他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人無兄弟,胡不佽焉?
路旁赤棠孤零零,樹葉倒是密又青。獨自流浪多悲辛。難道路上沒別人,不如同姓兄弟親。嘆息來往過路人,為何不與我親近?兄弟不在無依靠,為何不將我幫襯?
菁菁:樹葉茂盛狀。睘睘(qióng窮):同“煢煢”,孤獨無依的樣子。同姓:一母所生的兄弟。姓,生。
譯文參考:1、《先秦詩鑑賞辭典》。上海辭書出版社,1998年12月版,第228-229頁
