宛丘
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
子之湯兮,宛丘之上兮。
洵有情兮,而無望兮。
坎其擊鼓,宛丘之下。
無冬無夏,值其鷺羽。
坎其擊缶,宛丘之道。
無冬無夏,值其鷺翿。
翻譯:
子之湯兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而無望兮。
你舞姿回旋蕩漾,舞動在宛丘之上。我傾心戀慕你啊,卻不敢存有奢望。
宛丘:四周高中間平坦的土山。子:你,這里指女巫。湯(dàng):“蕩”之借字。這里是舞動的樣子。一説遊蕩,放蕩。洵:確實,實在是。有情:儘情歡樂。望:德望。一説觀望;一説望祀;一説仰望。
坎其擊鼓,宛丘之下。無冬無夏,值其鷺羽。
敲得鼓兒咚咚響,舞動宛丘平地上。無論寒冬與炎夏,潔白鷺羽手中揚。
坎其:即“坎坎”,描寫擊鼓聲。無:不管,不論。值:持或戴。鷺羽:用白鷺羽毛做成的舞蹈道具。
坎其擊缶,宛丘之道。無冬無夏,值其鷺翿。
敲得瓦缶當當響,舞動宛丘大道上。無論寒冬與炎夏,鷺羽飾物戴頭上。
缶(fǒu):瓦制的打擊樂曲。鷺翿(dào):用鷺羽制作的傘形舞蹈道具。聚鳥羽於柄頭,下垂如蓋。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:266-2682、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:262-264
