墓門

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

墓門有棘,斧以斯之。

夫也不良,國人知之。

知而不已,誰昔然矣。

墓門有梅,有鴞萃止。

夫也不良,歌以訊之。

訊予不顧,顛倒思予。

翻譯

墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。

你家墓道門前長滿酸棗枝,揮動起鐵斧就可以剷除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國上下誰不知哪個不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造!

墓門:墓道的門。一説陳國城名。棘:酸棗樹。斯:析,劈開,砍掉。夫:這個人,指陳陀。知而不已:儘管儘人皆知,他卻依然如故。誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。

墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。

你家墓道門前長滿酸棗枝,有群夜貓子棲落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽我們唱起民謡把你警告!唱歸唱你根本不聽這一套,被打倒了才想起咱的忠告!

梅:梅樹。一説梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。鴞(xiāo):貓頭鷹,古人認為是惡鳥。萃:集,棲息。訊:借作“誶”(suì),斥責,告誡。顧:管,在意。顛倒:跌倒。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:274-2752、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:271-273