防有鵲巢

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

防有鵲巢,邛有旨苕。

誰侜予美?

心焉忉忉。

中唐有甓,邛有旨鷊。

誰侜予美?

心焉惕惕。

翻譯

防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。

哪見過堤上築鵲巢,哪見過土丘長水草。誰在離間我心上人?我心里愁苦又煩惱。

防:水壩。一説堤岸;一説即“枋(fāng)”,常綠喬木,可為紅色染料。邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):一種蔓生植物,生長在低溼的地上。一説紫雲英,一説凌霄花,一説翹搖,一説葦花。侜(zhōu):謊言欺騙,挑撥。予美:我的愛人。美,美人兒,心上人,指作者所愛的人。忉(dāo)忉:憂愁不安的樣子。

中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。

哪見過庭院瓦舖道,哪見過山上長綬草。誰在離間我心上人?我心里害怕又煩惱。

中唐:古代堂前或門內的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐乃朝堂前和宗廟門內的大路。一説通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):磚瓦,瓦片。一説通“?(pì)”,野鴨子。鷊(yì):借為“虉(yì)”,雜色小草,又叫綬草,一般生長在陰溼處。惕(tì)惕:提心吊膽、恐懼不安的樣子。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:276-2772、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:273-275