隰有萇楚

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

隰有萇楚,猗儺其枝,殀之沃沃,樂子之無知。

隰有萇楚,猗儺其華,殀之沃沃。

樂子之無家。

隰有萇楚,猗儺其實,殀之沃沃。

樂子之無室。

翻譯

隰有萇楚,猗儺其枝,殀之沃沃,樂子之無知。

低窪地上長羊桃,蔓長藤繞枝繁茂。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無知不煩惱。

隰(xí):低溼的地方。萇(cháng)楚:蔓生植物,今稱羊桃,又叫獼猴桃。猗(ē)儺(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的樣子。殀(yāo):少,此指萇楚處於茁壯成長時期。沃沃:形容葉子潤澤的樣子。樂:喜,這里有羨慕之意。子:指萇楚。

隰有萇楚,猗儺其華,殀之沃沃。樂子之無家。

低窪地上長羊桃,蔓長藤繞花兒美。鮮嫩潤澤長勢好,羨你沒有家拖累。

華(huā):同“花”。無家:沒有家庭。家,謂婚配。《左傳·桓公十八年》:“女有家,男有室。”

隰有萇楚,猗儺其實,殀之沃沃。樂子之無室。

低窪地上長羊桃,果實累累掛蔓條。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無家需關照。

實:果實。無室:沒有家室拖累。

譯文參考:1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:283-2852、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:286-288