蓼蕭
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
蓼彼蕭斯,零露湑兮。
既見君子,我心寫兮。
燕笑語兮,是以有譽處兮。
蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。
既見君子,為龍為光。
其德不爽,壽考不忘。
蓼彼蕭斯,零露泥泥。
既見君子,孔燕豈弟。
宜兄宜弟,令德壽豈。
蓼彼蕭斯,零露濃濃。
既見君子,鞗革忡忡。
和鸞雍雍,萬福攸同。
翻譯:
蓼彼蕭斯,零露湑兮。既見君子,我心寫兮。燕笑語兮,是以有譽處兮。
艾蒿長得高又長,葉上露珠晶晶亮。既已見到周天子,我的心情真舒暢。一邊宴飲邊談笑,因此大家喜洋洋。
蓼(lù):長而大的樣子。蕭:艾蒿,一種有香氣的植物。斯:語氣詞,猶“兮”。零:滴落。湑(xǔ):湑然,蕭上露貌。即葉子上沾着水珠。寫(xiè):舒暢。燕:通“宴”,宴飲。譽處:安樂愉悅。朱熹《詩集傳》引蘇轍《詩集傳》:“譽、豫通。凡詩之譽,皆言樂也。”處,安樂也。
蓼彼蕭斯,零露瀼瀼。既見君子,為龍為光。其德不爽,壽考不忘。
艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又亮。既已見到周天子,感到恩寵又榮光。您的德行潔無瑕,祝您長壽永無疆。
瀼(ráng)瀼:露繁貌,露水很多。為龍為光:為被天子恩寵而榮幸,喜其德之辭。龍,古“寵”字。不爽:不差。不忘:沒有止期。忘,“止”的假借。
蓼彼蕭斯,零露泥泥。既見君子,孔燕豈弟。宜兄宜弟,令德壽豈。
艾蒿長得高又長,葉上露珠潤又亮。既已見到周天子,快樂非常心悅暢。如同兄弟情意濃,美德無瑕壽且長。
泥泥:露濡貌,露水很重。孔燕:非常安詳。豈(kǎi)弟(tì):即“愷悌”,和樂平易。宜兄宜弟:形容關系和睦,猶如兄弟。宜,適宜。令德:美德。豈(kǎi):快樂。
蓼彼蕭斯,零露濃濃。既見君子,鞗革忡忡。和鸞雍雍,萬福攸同。
艾蒿長得高又長,葉上露珠濃又濃。既已見到周天子,精致馬勒飾黃銅。鑾鈴悅耳響叮當,萬般福祉歸聖躬。
濃濃:同“瀼瀼”,露盛多貌。鞗(tiáo)革:鞗,轡頭;革,馬轡所余而垂者也。衝衝:飾物下垂貌。和鸞:鸞,借為“鑾”,和與鑾均為銅鈴,系在軾上的叫“和”,系在衡上的叫“鑾”。皆諸侯車馬之飾也。《小雅·庭燎》亦以君子目諸侯,而稱其鸞旗之美,正此類也。雝(yōng)雝:和諧的銅鈴聲。攸:所。同:會聚。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:362-3652、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:348-350
