湛露

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

湛湛露斯,匪陽不晞。

厭厭夜飲,不醉無歸。

湛湛露斯,在彼豐草。

厭厭夜飲,在宗載考。

湛湛露斯,在彼杞棘。

顯允君子,莫不令德。

其桐其椅,其實離離。

豈弟君子,莫不令儀。

翻譯

湛湛露斯,匪陽不晞。厭厭夜飲,不醉無歸。

早晨露珠重又濃,太陽不出不蒸發。如此盛大的晚宴,不喝一醉不回家。

湛湛:露水濃重的樣子。斯:語氣詞。匪:通“非”。晞(xī):榦。厭(yān)厭:一作“懕(yān)懕”,和悅的樣子。夜飲:即晚宴。

湛湛露斯,在彼豐草。厭厭夜飲,在宗載考。

早晨露珠重又濃,掛在豐茂草叢中。如此盛大的晚宴,設在宗廟真隆重。

宗:宗廟。載(zài):則,一説充滿。考:成,一説“考”通“孝”,另一説“考”指宮廟落成典禮中的“考祭”。

湛湛露斯,在彼杞棘。顯允君子,莫不令德。

早晨露珠重又濃,灑在枸杞酸棗叢。光明磊落的君子,個個都有好名聲。

杞(qǐ)棘(jí):枸杞和酸棗,皆灌木,又皆身有剌而果實甘酸可食。顯允:光明磊落而誠信忠厚。顯,光明;允,誠信。令德:美德。令,善美。

其桐其椅,其實離離。豈弟君子,莫不令儀。

高大椅樹和梧桐,結的果實一重重。和樂寬厚的君子,處處表現好儀容。

桐:桐有多種,古多指梧桐。椅:山桐子木,梓樹中有美麗花紋者。離離:果實多而下垂貌。猶“累累”。豈(kǎi)弟(tì):同“愷悌”,和樂平易的樣子。令儀:美好的容止、威儀。儀,儀容,風範。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:365-3672、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:350-352