採芑
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
薄言採芑,於彼新田,呈此菑畝。
方叔涖止,其車三千。
師榦之試,方叔率止。
乘其四騏,四騏翼翼。
路車有奭,簟茀魚服,鈎膺鞗革。
薄言採芑,於彼新田,於此中鄉。
方叔涖止,其車三千。
旂旐央央,方叔率止。
約軧錯衡,八鸞瑲瑲。
服其命服,朱芾斯皇,有瑲蔥珩。
鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。
方叔涖止,其車三千。
師榦之試,方叔率止。
鉦人伐鼓,陳師鞠旅。
顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。
蠢爾蠻荊,大邦為仇。
方叔元老,克壯其猶。
方叔率止,執訊獲醜。
戎車嘽嘽,嘽嘽焞焞,如霆如雷。
顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。
翻譯:
薄言採芑,於彼新田,呈此菑畝。方叔涖止,其車三千。師榦之試,方叔率止。乘其四騏,四騏翼翼。路車有奭,簟茀魚服,鈎膺鞗革。
戰士們採苦菜在行軍間隙,從那片去年剛開墾的新田,轉到這塊未開墾的處女地。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來勢逶迤,三軍兒郎揮盾演武有士氣。尊貴的方叔我們的好統帥,高坐戰車把青黑駿馬駕馭,四匹青黑駿馬進退都有序。高大的戰車遠看遍體彤紅,垂方紋竹簾魚皮箭袋斜披,馬兒胸前大帶纓絡嚼頭系。
薄言:句首語氣詞。芑(qí):一種野菜。新田:毛傳:“田一歲曰菑,二歲曰新田,三歲日畲(yú)。”菑(zī)畝:見上注。涖(lì):臨。止:語助詞。榦:盾。試:演習。騏(qí):青底黑紋的馬。翼翼:整齊嚴謹的樣子。路車:大車。路,通“輅”。奭(shī):紅色的塗飾。簟(diàn)茀(fú):遮擋戰車後部的竹席子。魚服:鯊魚皮裝飾的車箱。鈎膺(yīng):帶有銅制鈎飾的馬胸帶。鞗(tiáo)革:皮革制成的馬繮繩。
薄言採芑,於彼新田,於此中鄉。方叔涖止,其車三千。旂旐央央,方叔率止。約軧錯衡,八鸞瑲瑲。服其命服,朱芾斯皇,有瑲蔥珩。
戰士們採苦菜在軍營四旁,從那片去年剛開墾的新田,轉到這塊民居田野的中央。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來勢浩蕩,蛟龍龜蛇的戰旗高高飄揚。尊貴的方叔我們的好統帥,他的戰車紅皮纏轂紋橫轅,馬嘴邊的八只鸞鈴響叮當。尊貴的方叔身着天子命服,大紅蔽膝是那樣富麗堂皇,身上的青蒼佩玉朗朗脆響。
中鄉:鄉中。旂(qí)旐(zhào):畫有龍和蛇圖案的旗幟。約軝(qí):用皮革約束車軸露出車輪的部分。錯衡:在戰車扶手的橫木上飾以花紋。瑲(qiāng)瑲:象聲詞,金玉撞擊聲。服:穿起。命服:禮服。芾(fú):通“韍”,皮制的蔽膝,類似圍裙。有瑲:即“瑲瑲”。蔥珩(héng):翠綠色的佩玉。
鴥彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止。方叔涖止,其車三千。師榦之試,方叔率止。鉦人伐鼓,陳師鞠旅。顯允方叔,伐鼓淵淵,振旅闐闐。
蒼鷹隼鷂長空中疾飛如電,它儘展雄姿時而一飛衝天,時而停止飛翔棲落在樹尖。尊貴的方叔帶領大軍到來,三千戰車滾滾而來起塵煙,三軍兒郎揮盾演武壯如山。尊貴的方叔我們的好統帥,士兵們鳴金擊敲響徹霄漢,列隊誓師發出必勝的宣言。我們尊貴的方叔威風凜然,擊鼓前進咚咚咚響個不停,鳴金收兵鏘鏘鏘肅然靜安。
鴥(yù):鳥飛迅疾的樣子。隼(sǔn):一類猛禽。戾(lì):到達。止:止息。鉦(zhēng)人:掌管擊鉦擊鼓的官員。陳:陳列。鞠:訓告。顯允:高貴英偉。淵淵:象聲詞,擊鼓聲。振旅:整頓隊伍,指收兵。闐(tián)闐:擊鼓聲。
蠢爾蠻荊,大邦為仇。方叔元老,克壯其猶。方叔率止,執訊獲醜。戎車嘽嘽,嘽嘽焞焞,如霆如雷。顯允方叔,征伐玁狁,蠻荊來威。
你這愚蠢不開化的荊蠻人,膽敢跟我泱泱大國作對頭。尊貴的方叔元老英雄人物,老當益壯操勞國事善籌謀。尊貴的方叔帶領大軍到來,抓捕審訊萬千俘虜競授首。戰車陣滾滾而來隆隆作響,隆隆作響滾滾向前不停留,猶如雷霆萬鈞震天動地吼。我們尊貴的方叔威風凜凜,親率大軍出征討伐獫狁族,愚蠢的蠻荊人敢不低下頭!
蠢:愚蠢,無知的舉動。蠻荊:對南方部族的蔑稱。大邦:大國,指周王朝。元老:年長功高的老臣。克:能。壯:光大。猶:通“猷”,謀略。執訊:捉住審訊。獲醜:俘虜。嘽(tān)嘽:兵車行走的聲音。焞(tūn)焞:車馬眾多的樣子。玁(xiǎn)狁(yǔn):古代少數民族匈奴在周朝時的名稱。來:語助詞。威:威服。“蠻荊來威”即“來威蠻荊”。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:376-3812、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:358-361
