祈父
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
祈父,予王之爪牙。
胡轉予於恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。
胡轉予於恤,靡所厎止?
祈父,亶不聰。
胡轉予於恤?
有母之屍饔。
翻譯:
祈父,予王之爪牙。胡轉予於恤,靡所止居?
司馬!我是君王的衛兵。為何讓我去征戍?沒有住所不安定。
祈(qí)父(fǔ):周代執掌封畿兵馬的高級官員,即司馬。爪(zhǎo)牙:保衛國王的虎士,是對武臣的比喻。《漢書·李廣傳》:“將軍者,國之爪牙也“。謂祈父職掌我王爪牙之事也。現在多用作貶義。恤(xù):憂愁。靡(mǐ)所:沒有處所。
祈父,予王之爪士。胡轉予於恤,靡所厎止?
司馬!我是君王的武士。為何讓我去征戍?跑來跑去無休止。
爪士:即爪牙之士。厎(zhǐ):停止。一説“至也”。
祈父,亶不聰。胡轉予於恤?有母之屍饔。
司馬!腦子的確不好使。為何讓我去征戍?家中老母沒飯吃。
亶(dǎn):確實。聰:聽覺靈敏。屍:借為“失”。一説“主也”。陳奐《詩毛氏傳疏》:”言我從軍以出,有母不得終養,歸則惟陳饗以祭是可憂也。“饔(yōng):熟食。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:398-3992、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:374-375
