小旻

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

旻天疾威,敷於下土。

謀猶回遹,何日斯沮?

謀臧不從,不臧覆用。

我視謀猶,亦孔之邛。

潝潝訿訿,亦孔之哀。

謀之其臧,則具是違。

謀之不臧,則具是依。

我視謀猶,伊於胡厎。

我龜既厭,不我告猶。

謀夫孔多,是用不集。

發言盈庭,誰敢執其咎?

如匪行邁謀,是用不得於道。

哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經。

維邇言是聽,維邇言是爭。

如彼築室於道謀,是用不潰於成。

國雖靡止,或聖或否。

民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。

如彼泉流,無淪胥以敗。

不敢暴虎,不敢馮河。

人知其一,莫知其他。

戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

翻譯

旻天疾威,敷於下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。

蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。朝廷策謀真邪僻,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絶。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。

旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。敷:布施。下土:人間。謀猶:謀劃、策謀。猶、謀為同義詞。回遹(yù):邪僻。斯:猶“乃”、才。沮:停止。臧(zāng):善、好。從:聽從、採用。覆:反、反而。孔:很。邛(qióng):毛病、錯誤。

潝潝訿訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊於胡厎。

小人嘰喳攻異己,是非不分我悲淒。若有什麽好謀略,他們全都不肯依。若有什麽壞計策,他們全都會同意。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。

潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。具:同“俱”,都。依:依從。伊:推。於:往、到。胡:何。底:至,指至於亂。

我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀,是用不得於道。

占蔔靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。

龜:指占蔔用的靈龜。厭:厭惡。猶:策謀。用:猶“以”。集:成就。咎(jiù):罪過。匪:彼。行邁謀:關於如何走路的謀劃。

哀哉為猶,匪先民是程,匪大猶是經。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼築室於道謀,是用不潰於成。

如此謀劃我悲痛,古聖先賢不效法,常規大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。

匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。大猶:大道、常規。經:經營、遵循。維:同“唯”,只有。邇(ěr)言:近言,指讒佞膚淺無遠見的言論。爭:爭辯、爭論。潰:通“遂”,順利、成功。

國雖靡止,或聖或否。民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。

國家雖然沒法度,人有聰明有糊塗。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!

靡:沒有。止:禮。靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。膴(wǔ):肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。艾:有治理國家才能的人。無:通“勿”。淪胥:沉沒。敗:敗亡。

不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

暴(bào)虎:空手打虎。馮(píng)河:徒步渡河。其他:指種種喪國亡家的禍患。戰戰:恐懼的樣子。兢(jīng)兢:謹慎的樣子。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:443-4472、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:406-409