巧言
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
悠悠昊天,曰父母且。
無罪無辜,亂如此幠。
昊天已威,予慎無罪。
昊天大幠,予慎無辜。
亂之初生,僣始既涵。
亂之又生,君子信讒。
君子如怒,亂庶遄沮。
君子如祉,亂庶遄已。
君子屢盟,亂是用長。
君子信盜,亂是用暴。
盜言孔甘,亂是用餤。
匪其止共,維王之邛。
奕奕寢廟,君子作之。
秩秩大猷,聖人莫之。
他人有心,予忖度之。
躍躍毚兔,遇犬獲之。
荏染柔木,君子樹之。
往來行言,心焉數之。
蛇蛇碩言,出自口矣。
巧言如簧,顔之厚矣。
彼何人斯?
居河之麋。
無拳無勇,職為亂階。
既微且尰,爾勇伊何?
為猶將多,爾居徒幾何?
翻譯:
悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無罪。昊天大幠,予慎無辜。
高高遠遠那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經大發威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。
昊天:老天,蒼天。且(jū):語尾助詞。幠(hū):大。威:暴虐、威怒。慎:確實。泰幠(hū):太糊塗。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。
亂之初生,僣始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。
禍亂當初剛生時,讒言已經受寬容。禍亂再次發生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責,禍亂速止不嚴重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。
僣(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。怒:怒責讒人。庶:幾乎。遄沮:迅速終止。祉(zhǐ):福,此指任用賢人以致福。
君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。
君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養。讒人哪能儘職守,只能為王釀災殃。
盟:與讒人結盟。盜:盜賊,借指讒人。暴:厲害,嚴重。孔甘:很好聽,很甜。餤(tán):原意為進食,引伸為增多。止共:儘職儘責。止,做到。共,通“恭”,忠於職責。邛(qióng):病。
奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,聖人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。
巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,聖人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。
奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。秩秩大猷(yóu):多而有條理的典章制度。莫:制定。他人有心:讒人有心破壞。躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。
荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顔之厚矣。
嬌柔嫋娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謡言,心中辨別識真偽。誇誇其談説大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顔無恥行為卑。
荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。行言:流言,謡言。蛇(yí)蛇碩言:誇誇其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。巧言如簧:説話像奏樂一樣好聽。簧,笙類樂器的簧片。
彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職為亂階。既微且尰,爾勇伊何?為猶將多,爾居徒幾何?
究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有武力與勇氣,只為禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪里見?詭計總有那麽多,你的同夥剩幾員?
麋(méi):通“湄”,水邊。拳:勇。職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此為比喻義。微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借為“瘇”,腳腫。猶:通“猷”,指詭計。居:語助詞。徒:黨徒。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:457-4622、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:417-420
