巷伯
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
萋兮斐兮,成是貝錦。
彼譖人者,亦已大甚!
哆兮侈兮,成是南箕。
彼譖人者,誰適與謀。
緝緝翩翩,謀欲譖人。
慎爾言也,謂爾不信。
捷捷旛旛,謀欲譖言。
豈不爾受?
既其女遷。
驕人好好,勞人草草。
蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。
彼譖人者,誰適與謀?
取彼譖人,投畀豺虎。
豺虎不食,投畀有北。
有北不受,投畀有昊!
楊園之道,猗於畝丘。
寺人孟子,作為此詩。
凡百君子,敬而聽之。
翻譯:
萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!
各種花紋多鮮明,織成多彩貝紋錦。那個造謡害人者,心腸實在太凶狠!
萋(qī)、斐(fěi):都是文採相錯的樣子。貝錦:織有貝紋圖案的錦緞。譖(zèn)人:誣陷別人的人。大(tài):同“太”。
哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。
臭嘴一張何其大,如同箕星南天掛。那個造謡害人者,是誰給你作謀劃?
哆(chǐ):張口。侈(chǐ):大。南箕(jī):星宿名,共四星,聯接成梯形,如簸箕狀。適:往。謀:謀劃,計議。
緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。
花言巧語嘰嘰喳,一心想把人來坑。勸你説話負點責,否則往後沒人聽。
緝緝:附耳私語狀。翩翩:往來迅速的樣子。爾:指讒人。信:信實。
捷捷旛旛,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。
花言巧語信口編,一心造謡又説謊。並非沒人來上當,總有一天要現相。
捷捷:信口雌黃狀。旛(fān)旛:反復進言狀。受:接受,聽信讒言。女(rǔ):同“汝”。
驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。
進讒的人竟得逞,被讒的人心意冷。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,多多憐憫被讒人!
驕人:指進讒者。好好:得意的樣子。勞人:指被讒者。草草:陳奐《詩毛氏傳疏》:“草讀為慅(cǎo憂愁),假借字也。”矜(jīn):憐憫。
彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!
那個造謡害人者,是誰為他出計謀?抓住這個害人精,丟給野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丟到北方不毛土。北方如果不接受,還交老天去發落。
投:投擲,丟給。畀(bì):與,給予。有北:北方苦寒之地。有昊(hào):蒼天。
楊園之道,猗於畝丘。寺人孟子,作為此詩。凡百君子,敬而聽之。
一條大路通楊園,楊園緊靠畝丘邊。我是阉人叫孟子,是我寫作此詩篇。諸位大人君子們,請君認真聽我言!
猗(yǐ):在……之上。畝丘:丘名。寺人:阉人,宦官。凡百:一切,所有的。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:467-4702、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:424-426
