小明
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
明明上天,照臨下土。
我征徂西,至於艽野。
二月初吉,載離寒暑。
心之憂矣,其毒大苦。
念彼共人,涕零如雨。
豈不懷歸?
畏此罪罟!
昔我往矣,日月方除。
曷雲其還?
歲聿雲莫。
念我獨兮,我事孔庶。
心之憂矣,憚我不暇。
念彼共人,眷眷懷顧!
豈不懷歸?
畏此譴怒。
昔我往矣,日月方奧。
曷雲其還?
政事愈蹙。
歲聿雲莫,採蕭獲菽。
心之憂矣,自詒伊戚。
念彼共人,興言出宿。
豈不懷歸?
畏此反覆。
嗟爾君子,無恆安處。
靖共爾位,正直是與。
神之聽之,式穀以女。
嗟爾君子,無恆安息。
靖共爾位,好是正直。
神之聽之,介爾景福。
翻譯:
明明上天,照臨下土。我征徂西,至於艽野。二月初吉,載離寒暑。
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今歷經酷暑與嚴寒。
征:行,此指行役。徂(cú):往,前往。艽(qiú)野:荒遠的邊地。二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。載(zài):乃,則。離:經歷。
心之憂矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟!
心里充滿了憂傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹儘職的人,禁不住潸潸淚如湧泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網觸犯。
毒:痛苦,磨難。共(gōng):通“恭”,此指恭謹儘心。罪罟(gǔ):指法網。罟,網;罪,捕魚竹網。二字並列,猶雲網罟。
昔我往矣,日月方除。曷雲其還?歲聿雲莫。念我獨兮,我事孔庶。
想當初我剛踏上征途,那時候正逢舊歲將除。什麽日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無。顧念到自己形單影只,差事卻多得數不勝數。
除:除舊,指舊歲辭去、新年將到。曷(hé):何,何時。雲:語助詞。其:將。還:回去。聿(yù)雲:二字均語助詞。莫:古“暮”字。歲暮即年終。孔庶:很多。
心之憂矣,憚我不暇。念彼共人,眷眷懷顧!豈不懷歸?畏此譴怒。
心里充滿了憂傷悲哀,我疲於奔命無暇自顧。想到那恭謹儘職的人,我無限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。
憚:通“癉(dàn)”,勞苦。不暇:不得閑暇。睠(juàn)睠:即“眷眷”,戀慕。譴怒:譴責惱怒。此言懼怕當權者懲罰。
昔我往矣,日月方奧。曷雲其還?政事愈蹙。歲聿雲莫,採蕭獲菽。
想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什麽日子才能夠回去?公務卻越加繁忙急驟。眼看將年終時日無多,人們正忙着採蒿收豆。
奧:“燠(yù)”之假借,溫暖。蹙(cù):急促,緊迫。蕭:艾蒿。菽(shū):豆類。
心之憂矣,自詒伊戚。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。
心里充滿了憂傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹儘職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當頭。
詒(yí):通“貽”,遺留。伊:此,這。戚:憂傷,痛苦。興言:猶“薄言”,語首助詞。一説“興”,意謂起來,"言"即焉。出宿:不能安睡。一説到外面去過夜。反覆:指不測之禍。
嗟爾君子,無恆安處。靖共爾位,正直是與。神之聽之,式穀以女。
長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠於職守,交正直之士親近賢人。神靈就會聽到這一切,從而賜你們福祉鴻運。
恆:常。安處:安居,安逸享樂。靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:職位,職責。與:親近,友好。一説通“舉”,行為,舉止。式:乃,則。榖(gǔ):善,此指福。以:與。女:汝。
嗟爾君子,無恆安息。靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。
長嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無為。應恭謹從事忠於職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會聽到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。
介:借為“匄(gài)”,給予。景福:猶言大福。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:492-4953。2、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:445-4493、
