既醉

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

既醉以酒,既飽以德。

君子萬年,介爾景福。

既醉以酒,爾殽既將。

君子萬年,介爾昭明。

昭明有融,高朗令終,令終有俶。

公屍嘉告。

其告維何?

籩豆靜嘉。

朋友攸攝,攝以威儀。

威儀孔時,君子有孝子。

孝子不匱,永錫爾類。

其類維何?

室家之壺。

君子萬年,永錫祚胤。

其胤維何?

天被爾祿。

君子萬年,景命有仆。

其仆維何?

釐爾女士。

釐爾女士,從以孫子。

翻譯

既醉以酒,既飽以德。君子萬年,介爾景福。

君王賜美酒喝得酩酊大醉,君王賜美食我們飽受恩惠。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,世世代代永享福祿和祥瑞。

既:已經。德:恩惠。介:借為“丐”,施予。爾:指君子。景福:大福。

既醉以酒,爾殽既將。君子萬年,介爾昭明。

君王賜美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳殽和美味。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,您的美名大德永遠放光輝。

將:行也。亦奉持而進也。一説通“臧”。昭明:光明。

昭明有融,高朗令終,令終有俶。公屍嘉告。

您的偉大光輝是那樣長盛,高風亮節將使您必得善終。好的結局説明有好的開端,先王替身發出美好的祝願:

有融:融融,盛長之貌。令終:好的結果。俶(chù):始。公屍:古代祭祀時以人裝扮成祖先接受祭祀,這人就稱“屍”,祖先為君主諸侯,則稱“公屍”。嘉告:好話,指祭祀時祝官代表屍為主祭者致嘏辭(賜福之辭)。

其告維何?籩豆靜嘉。朋友攸攝,攝以威儀。

他到底説出什麽樣的預言?祭祀用的籩豆凈潔而美好;親朋好友們都來維護輔助,同把隆重熱烈氛圍來營造。

籩(biān)豆:兩種古代食器、禮器,籩竹制,豆陶制或青銅制。靜:善。攸攝:所助,所輔。攝,輔助。

威儀孔時,君子有孝子。孝子不匱,永錫爾類。

隆重熱烈氛圍非常合時宜,敬祝偉大君王嫡傳有孝子;孝子賢孫世世代世永相繼,祝願您的家族永受天賜予!

孔時:很好。匱(kuì):虧,竭。錫(cì):同“賜”。類:屬類。

其類維何?室家之壺。君子萬年,永錫祚胤。

您的家族領域到底有多大?王家深宮內的道路細又長。敬祝偉大的君王萬壽無疆,上天永賜您福祿遠子孫旺!

壼(kǔn):宮中之道,言深遠而嚴肅也。引申為齊家。祚(zuò):福。胤(yìn):後嗣。

其胤維何?天被爾祿。君子萬年,景命有仆。

您的子孫後代將來怎麽樣?上天讓他們遍享福祿富貴。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,上天授予您大命永遠附隨!

被:加。景命:大命,天命。仆:附。

其仆維何?釐爾女士。釐爾女士,從以孫子。

上天授予的大命如何附隨?上天賜予您有德行的嬪妃。上天賜予您有德行的嬪妃,自有孝子賢孫世代永不虧!

釐(lí):賜。女士:女男,才女。又《鄭箋》釋為“女而有士行者,謂生淑媛,使為之妃也”。從以:隨之以。孫子:“子孫”的倒文。

譯文參考:1、朱熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:131-1322、王秀梅譯注.詩經(下)·雅頌.北京:中華書局,2015:634-6373、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:562-564