大雅·召旻
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
旻天疾威,天篤降喪。
瘨我飢饉,民卒流亡。
我居圉卒荒。
天降罪罟,蟊賊內訌。
昏椓靡共,潰潰回遹,實靖夷我邦。
臯臯訿訿,曾不知其玷。
兢兢業業,孔填不寧,我位孔貶。
如彼歲旱,草不潰茂,如彼棲苴。
我相此邦,無不潰止。
維昔之富不如時,維今之疚不如茲。
彼疏斯粺,胡不自替?
職兄斯引。
池之竭矣,不雲自頻。
泉之竭矣,不雲自中。
溥斯害矣,職兄斯弘,不烖我躬。
昔先王受命,有如召公,日辟國百里,今也日蹙國百里。
於乎哀哉!
維今之人,不尚有舊!
翻譯:
旻天疾威,天篤降喪。瘨我飢饉,民卒流亡。我居圉卒荒。
老天暴虐難提防,接二連三降災荒。飢饉遍地災情重,十室九空儘流亡。國土荒蕪生榛莽。
旻(mín)天:《爾雅·釋天》:“秋為旻天。”此泛指天。疾威:暴虐。篤:厚,重。瘨(diān):災病。居:國中。圉(yǔ):邊境。
天降罪罟,蟊賊內訌。昏椓靡共,潰潰回遹,實靖夷我邦。
天降罪網真嚴重,蟊賊相爭起內訌。讒言亂政職不供,昏憒邪僻肆逞凶,想把國家來斷送。
罪罟(gǔ):罪網。昏椓(zhuó):昏,亂;椓,通“諑”,讒毀。靡共:不供職。共,通“供”。潰潰:昏亂。回遹(yù):邪僻。靖夷:想毀滅。靖,圖謀;夷,平。
臯臯訿訿,曾不知其玷。兢兢業業,孔填不寧,我位孔貶。
欺詐攻擊心藏奸,卻不自知有汙點。君子兢兢又業業,對此早就心不安,可惜職位太低賤。
臯臯:欺誑。訿(zǐ)訿:讒毀。孔:很。填(chén):長久。貶:指職位低。
如彼歲旱,草不潰茂,如彼棲苴。我相此邦,無不潰止。
好比榦旱年頭到,地里百草不豐茂,像那枯草歪又倒。看看國家這個樣,崩潰滅亡免不了。
潰:毛傳:“遂也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“遂者草之暢達,與‘茂’義相成。”苴(chá):枯草。相:察看。止:語氣詞。
維昔之富不如時,維今之疚不如茲。彼疏斯粺,胡不自替?職兄斯引。
昔日富裕今日窮,時弊莫如此地凶。人吃粗糧他白米,何不退後居朝中?情況越來越嚴重。
時:是,此,指今時。疚:貧病。疏:程瑤田《九谷考》以為即稷,高粱。粺(bài):精米。替:廢,退。職:主。兄(kuàng):“況”的假借。斯:語助詞。引:延長。
池之竭矣,不雲自頻。泉之竭矣,不雲自中。溥斯害矣,職兄斯弘,不烖我躬。
池水枯竭非一天,豈不開始在邊沿?泉水枯竭源頭斷,豈不開始在中間?這場禍害太普遍,這種情況在發展,難道我不受災難?
頻(bīn):濱。溥(pǔ):同“普”,普遍。弘:大。烖(zāi):同“災”。
昔先王受命,有如召公,日辟國百里,今也日蹙國百里。於乎哀哉!維今之人,不尚有舊!
先王受命昔為君,有像召公輔佐臣。當初日辟百里地,如今國土日受損。可嘆可悲真痛心!不知如今滿朝人,是否還有舊忠臣?
先王:指武王、成王。召(shào)公:周武王、成王時的大臣。蹙(cù):收縮。於(wū)乎:同“嗚呼”。
譯文參考:1、朱熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:150-1512、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:638-6433、王秀梅譯注.詩經(下).北京:中華書局,2015:737-742
