周頌·維天之命

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

維天之命,於穆不已。

於乎不顯,文王之德之純。

假以溢我,我其收之。

駿惠我文王,曾孫篤之。

翻譯

維天之命,於穆不已。

想那天道的運行,美好肅穆永不停。

維:語助詞。一説“思念”。於(wū):嘆詞,表示讚美。穆:莊嚴粹美。不已:不止。指天道運行無止。不(pī):借為“丕”,大。一説發語詞。顯:光明。

於乎不顯,文王之德之純。

多麽輝煌多光明,文王品德多純凈。

德之純:言德之美。純,大,美。

假以溢我,我其收之。

嘉美之德使我慎,我們永遠要繼承。

假以溢我:以嘉美之道戒慎於我。假,通“嘉”,美好。溢,馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘溢、慎、謐,靜也。’……詩言‘溢我’,即慎我也,慎我即靜我也,靜我即安我。”收:受,接受。

駿惠我文王,曾孫篤之。

順着我祖文王道,子子孫孫永力行。

駿惠:順從的意思。鄭箋訓為“大順”,馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“惠,順也;駿當為馴之假借,馴亦順也。駿惠二字平列,皆為順。”曾孫:後代子孫。孫以下後代均稱曾孫。鄭箋:“曾,猶重也。”篤:厚,忠實。此處指篤行,行事一心一意。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:744-7452、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:646-648