周頌·天作
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
天作高山,大王荒之。
彼作矣,文王康之。
彼徂矣,岐有夷之行。
子孫保之。
翻譯:
天作高山,大王荒之。彼作矣,文王康之。彼徂矣,岐有夷之行。子孫保之。
上天造就岐山高,大王開始來開荒。百姓在此蓋新房,文王讓民享安康。民眾奔往岐山旁,岐山大道坦蕩蕩。子孫永保這地方。
作:生,造就。高山:指岐山,在今陝西岐山東北。大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:開荒墾田。作:治理。一説始。康:安康。徂(cú):往,指百姓來歸附。夷:平坦易通。行(háng):道路。保:守住。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:747-7482、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:651-652
