慶清朝·禁幄低張
作者:李清照 朝代:宋代
原文:
禁幄低張,彤闌巧護,就中獨占殘春。
容華淡佇,綽約俱見天真。
待得群花過後,一番風露曉妝新。
妖嬈艷態,妒風笑月,長殢東君。
東城邊,南陌上,正日烘池館,竟走香輪。
綺筵散日,誰人可繼芳塵。
更好明光宮殿,幾枝先近日邊勻。
金尊倒,拚了儘燭,不管黃昏。
翻譯:
禁幄低張,彤闌巧護,就中獨占殘春。容華淡佇,綽約俱見天真。待得群花過後,一番風露曉妝新。妖嬈艷態,妒風笑月,長殢東君。
宮禁中的護花帷幕低低地張蔽遮陽,紅色的欄杆工巧地繚繞圍護。那里被精心保護的是一種獨占暮春風光的名花。這種花淡雅挺立,姿態柔美,朵朵都呈現出天公造化的精巧絶倫。等到數不清的春花紛紛開過之後,經歷了春風吹拂、春雨浴洗、清露澆灑的名花,仿佛曉妝初成的美人,帶給人無限清新。它以無比嫵媚的姿態,戲弄春風、嘲笑春月,儘情地引逗着司管春天的神君。
禁幄低張:指護花的帷幕低垂。彤闌:紅色的欄杆。“容華”二句:意謂素淡的花兒就像一個不加雕飾的美女一樣。佇:久立。這里以之形容花色淡雅。綽約:姿態柔美。“妖燒”三句:意謂嬌媚的花兒惹得春風嫉妒,明月卻為之綻開笑臉,她還能把春天久久留住。殢(tì):滯留。
東城邊,南陌上,正日烘池館,竟走香輪。綺筵散日,誰人可繼芳塵。更好明光宮殿,幾枝先近日邊勻。金尊倒,拚了儘燭,不管黃昏。
在東城、南陌這些日光易照之處,那里的亭台池館整天都被暖烘烘的太陽熏撫;從早到晚,賞花買花的人們車水馬龍川流不息。在這般牡丹盛開如錦如簇的興會結束之後,又有什麽花可以繼它之後,散發出誘人的芳香呢?最迷人的是在這明光宮苑內,有幾枝向陽的牡丹正在競芳吐艷。對着花兒飛觥舉觴,快些把金杯內的美酒喝下,別管它金烏已西墜,黃昏將襲來,筵上還有未燃儘的殘蠟!
綺筵:豪華而豐盛的酒席。芳塵:含有雙關之義,一則是對“香輪”車塵的美稱,其意與“戟流波於桂水兮,起芳塵於沉泥”(陸雲《喜霽賦》)差同;二則當指詞人所欣賞的這種入禁賞花的高雅活動,其意與“振芳塵於後”(《宋書·謝靈運傳》)相近,指某種名聲、風氣。明光宮殿:漢代宮殿名。明光宮:建於公元前101年(漢武帝太初四年)秋,在長樂宮中(見《三輔黃圖》卷三)。明光殿:《三輔黃圖》卷二雲:“未央宮漸台西有桂宮,中有明光殿,皆金玉珠璣為簾箔,處處明月珠,金陛玉階,晝夜光明。”這里借指北宋汴京的宮殿。日邊:太陽的旁邊。這里比喻在皇帝身邊。“金尊倒”三句:意謂日夜宴飲,喝得杯盤狼藉,燈燭燃儘。
