於中好·握手西風淚不榦
作者:納蘭性德 朝代:清代
原文:
握手西風淚不榦,年來多在別離間。
遙知獨聽燈前雨,轉憶同看雪後山。
憑寄語,勸加餐。
桂花時節約重還。
分明小像沉香縷,一片傷心欲畫難。
翻譯:
握手西風淚不榦,年來多在別離間。遙知獨聽燈前雨,轉憶同看雪後山。
在秋風中執手送顧貞觀南歸,戀戀不舍,想到一年來與好友多次分別,不由得淚流滿面。這一年來我們經常分離。遙想你在家鄉獨坐燈前,聽着窗外淅瀝的秋雨,無人可以相伴;轉念一想,你我曾經同在雪後看山,也可稍解別後獨處的寂寞孤獨。
年來句:納蘭為侍衛之臣,扈駕出巡是經常的事,僅清康熙十九年至二十年(1680—1681年),納蘭即先後隨從皇帝巡幸鞏華城、遵化、雄縣等地,故雲與好友“多在別離間”。
憑寄語,勸加餐。桂花時節約重還。分明小像沉香縷,一片傷心欲畫難。
憑借“我”的殷勤話語,你要努力加餐飯,別讓身體瘦損。咱們約定,等到明年桂花開放的時候你要再回來。你的畫像在沉香的縷縷輕煙中清晰可見,但是你內心的悲傷是無論如何也無法描畫出來的。
憑:憑借。約重還:約定重陽節的時候回來。沉香:中葯名。為瑞香科植物白木香含有樹脂的木材。
譯文參考:1、張秉戌編著,納蘭性德詞新釋輯評,中國書店,2003年01月第1版,第229頁2、(清)納蘭性德著,納蘭性德集,三晉出版社,2008。10,第129頁
