菊花新·用韻送張見陽令江華
作者:納蘭性德 朝代:清代
原文:
愁絶行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。
渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。
折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲吹度。
有幾個征鴻,相伴也,送君南去。
翻譯:
愁絶行人天易暮,行向鷓鴣聲里住。渺渺洞庭波,木葉下,楚天何處。
愁絶二句:意謂見陽將赴任到遙遠的江華,此刻送行為之生愁添恨,而天色也仿佛變得晦暗迷蒙了。愁絶,極度的憂愁。易∶改變。鷓鴣聲里,借指見陽將去的江華之地,地在西南方,故雲。且鷓鴣聲亦含有惜別之意。渺渺三句:用屈原《九歌·湘夫人》:“嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下”之句,謂見陽將去之江華,也正是秋色淒涼,令人惆悵。渺渺:遙遠。楚天:古時長江中下遊一帶屬楚國,楚在南方,故用以泛指南方的天空。
折殘楊柳應無數,趁離亭笛聲吹度。有幾個征鴻,相伴也,送君南去。
折殘二句:意謂在送別見陽之時依依難舍,楊柳折斷了無數次,本應趁着長亭離宴上的笛聲作別,卻仍不忍分手離去。吹度,猶吹送。征鴻:征雁,大雁秋來南飛,春來北往,但詩詞中多指南飛之雁。
