鬢雲松令·枕函香

作者:納蘭性德 朝代:清代 

原文

枕函香,花徑漏。

依約相逢,絮語黃昏後。

時節薄寒人病酒,剷地梨花,徹夜東風瘦。

掩銀屏,垂翠袖。

何處吹簫,脈脈情微逗。

腸斷月明紅豆蔻,月似當時,人似當時否?

翻譯

枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語黃昏後。時節薄寒人病酒,剷地梨花,徹夜東風瘦。

枕頭上還留有余香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風中飄落,病酒之後的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來到原來相約的地點,在夕陽下細語綿綿。

枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭。花徑:花間的小路。南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉葯欄。”漏(lòu):泄露,這里指春光泄露,杜甫《臘日》有“侵臉雪色還萱草。漏泄春光有柳條”。依約:仿佛。絮(xù)語:連續不斷地説話。薄(bó)寒:微寒。病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過量而生病。

掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當時,人似當時否?

而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽到了脈脈傳情的簫聲。此時正月照在那紅豆蔻之上,那時曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?

逗:引發、觸動。紅豆蔻(kòu):植物名。宋範成大《桂海虞衡志·志花·紅豆蔻》:“紅豆蔻花從生……穗數十蕊,淡紅鮮妍,如桃杏花色。蕊重則下垂如葡萄,又如火齊瓔珞及剪彩鸞枝之狀。此花無實,不與草豆蔻同種。每蕊心有兩瓣相並,詞人托興日比連理雲。”

譯文參考:1、張秉戌編著.納蘭性德詞新釋輯評:中國書店,2003年01月第1版:第27頁2、(清)納蘭容若著,蘇纓注譯.納蘭詞全編箋注:湖南文藝出版社,2011。07:第219頁3、(清)納蘭性德著.納蘭詞插圖本:鳳凰出版社,2012。05:第220頁4、(清)納蘭性德,(清)顧太清著,夏華等編譯.納蘭詞太清詞圖文版:萬卷出版公司,2012。05:第165頁