臨江仙·點滴芭蕉心欲碎
作者:納蘭性德 朝代:清代
原文:
點滴芭蕉心欲碎,聲聲催憶當初。
欲眠還展舊時書。
鴛鴦小字,猶記手生疏。
倦眼乍低緗帙亂,重看一半模糊。
幽窗冷雨一燈孤。
料應情儘,還道有情無?
翻譯:
點滴芭蕉心欲碎,聲聲催憶當初。欲眠還展舊時書。鴛鴦小字,猶記手生疏。
窗外,雨打芭蕉的點滴聲,使我記起了當初的情景,讓我的心都快要碎了。臨睡前又翻檢舊時書信,看着那寫滿相思情意的書箋,便記起當時她初學書寫還不熟練的模樣。
“點滴”二句:點滴芭蕉,雨打芭蕉。杜牧《芭蕉》:“芭蕉為雨移,故向窗前種。”李清照《添字採桑子(芭蕉)》:“傷心枕上三更雨,點滴霖霪。點滴霖霪。愁損北人,不慣起來聽。”此謂夜雨喚起對於往事的思憶。“欲眠”句:舊時書,檢閲舊時情書。蔡伸《生查子》:“看儘舊時書,灑儘此生淚。”同此。“鴛鴦”二句:追憶當初書寫鴛鴦二字的情景。
倦眼乍低緗帙亂,重看一半模糊。幽窗冷雨一燈孤。料應情儘,還道有情無?
看着這些散亂的書冊,不禁淚眼模糊。在這個冷冷的雨夜里,幽暗的窗前,我點着一盞孤燈。原以為情緣已儘,可誰又道得清究竟是有情還是無情呢?
“倦眼”二句:緗帙(xiāngzhì),套在書上的淺黃色布套,此代指書卷。蕭統《文選序》:“詞人才子,則名溢於縹囊。飛文染翰,則卷盈乎緗帙。”二句重拍,格式不變,意思變。即由對於往事的思憶,轉到當前。謂散亂的卷冊,卷眼重重,已是一片模糊。“幽窗”句:幽窗,幽靜的窗戶。朱淑真《即景》:“竹搖清影罩幽窗,兩兩時禽噪夕陽。”湯顯祖《牡丹亭》:“愁萬種,冷雨幽窗燈不紅。”此以幽、冷、孤,亟見其淒寂況景。
譯文參考:1、施議對.納蘭性德集:鳳凰出版社,2011:94
