生查子·惆悵彩雲飛
作者:納蘭性德 朝代:清代
原文:
惆悵彩雲飛,碧落知何許。
不見合歡花,空倚相思樹。
總是別時情,那待分明語。
判得最長宵,數儘厭厭雨。
翻譯:
惆悵彩雲飛,碧落知何許。不見合歡花,空倚相思樹。
彩雲飛逝,碧霞漫天,心中惆悵有人知道多少。看不見合歡花,只能獨自依在相思樹旁。
彩雲飛:彩雲飛逝。碧落:道家稱東方第一層天,碧霞滿空,叫做“碧落”。後泛指天上。合歡花:別名夜合樹、絨花樹、鳥絨樹,落葉喬木,樹皮灰色,羽狀復葉,小葉對生,白天對開,夜間合攏。相思樹:相傳為戰國宋康王的舍人韓憑和他的妻子何氏所化生。據晉榦寳《搜神記》卷十一載,宋康王舍人韓憑妻何氏貌美,康王奪之,並囚憑。憑自殺,何氏投台而死,遺書願以屍骨與憑合葬。王怒,弗聽,使里人埋之,兩墳相望。不久,二冢之端各生大梓木,屈體相就,根交於下,枝錯於上。又有鴛鴦雌雄各一,常棲樹上,交頸悲嗚。宋人哀之,遂號其木曰“相思樹”。後以象征忠貞不渝的愛情。
總是別時情,那待分明語。判得最長宵,數儘厭厭雨。
與伊人道別的場景歷歷在目,內心的情感也説不清楚。心甘情願地到深夜,去數儘那綿長的相思雨。
判得:心甘情願地。厭厭(yānyān):綿長、安靜的樣子。
譯文參考:1、聶小晴編著,納蘭詞,中國華僑出版社,2013。01,第74頁
